Krátké české zastavení

Poezie
Pro milovníky krátkých českých textů a poutavé poezie tu máme hned tři zajímavé tipy, které by neměly uniknout jejich pozornosti.

Vratislavu Brabencovi se pro děti nepíše lehce, ale cítil, že je tu pár věcí, které by se právě mládeži říct měly a za něž se člověk někdy musí postavit, i když třeba poněkud bojovně. A tak napsal Pajasan, aby to dal malým čtenářům jasně najevo.

Pajasan

Autor: Vratislav Brabenec
Ilustrovala: Petra Josefina Stibitzová

Počet stran: 36
Vazba: vázaná
Formát: 195×195 mm
ISBN: 978-80-87596-65-4
Doporučená cena: 268 Kč

Knihu Pajasan vydalo nakladatelství Meander v edici Pro Emu.

Barevné texty básníka, nedostudovaného teologa, zahradníka a saxofonisty PPU, V. Brabence, mladým si přímo říkaly o netradiční komiksové ztvárnění – zadání, jehož se s radostí ujala Petra Josefína Stibitzová.

 

Ukázka z knihy

Pajasan_ukazka1

Prohlédněte si celou ukázku.

 

O autorovi

Vráťa Brabenec (*1943) je muzikant, zahradník a drvoštěp, farmář a básník, saxofonista a textař legendární undergroundové skupiny The Plastic People of the Universe, po zahradnické škole v Mělníce studoval pět let evangelickou teologickou fakultu. Farářem se nakonec nestal, ale celý život sázel stromy – bude jich ke stu tisícům. Byl zatčen a odsouzen v procesu se skupinou The Plastic People of the Universe, po propuštění z vězení byl donucen k emigraci. Žil pak s rodinou v Kanadě. Po patnácti letech se vrátil do Čech, kde se zas věnuje hudbě, zahradám a literatuře. Je autorem několika básnických sbírek a jeho texty patří k těm nejzajímavějším z konce minulého století. V nakladatelství Meander vyšly jeho příběhy pro děti v knížce Všude je střed světa ilustrované Matějem Formanem nebo kniha Pajasan s ilustracemi Petry Josefíny Stibitzové.

Zdroj informací: Meander

————————————————

Převtělování je výborem básnických překladů Jiřího Žáčka, v němž najdete působivou poezii známých básníků, jako byl Apollinaire, Rimbaud, Prévert a další, to vše v doprovodu obrazů a koláží Jiřího Machta.

Převtělování

Výbor z básnických překladů
Autor: Jiří Žáček
Koláže: Jiří Macht

Počet stran: 128
Vazba: vázaná
Formát: 205×205 mm
ISBN: 978-80-7244-493-9
Doporučená cena: 379 Kč

Knihu Převtělování vydalo nakladatelství Šulc-Švarc.

Básně se nepřekládají do českého jazyka, nýbrž do jazyka poezie. Převtělování je výbor z básnických překladů. Jiří Žáček vybral ty nejkrásnější, které přebásnil. Dynamiku této výlučné knihy dotvářejí originální fotografické obrazy a koláže Jiřího Machta.

 

Ukázka z knihy

Prevtelovani_ukazka1

 

O knize a autorovi

Jiří Žáček se nevěnoval překládání z jednoho jazyka do češtiny, ale nikdy se nevyhýbal tomu, příležitostně přebásnit cizojazyčnou poezii. Převedl tak možná dvacetkrát třicetkrát více básní, než je v této knize, do jazyka poezie, a to české poezie. Při vzniku Převtělování měl z čeho vybírat a do knihy zařadil jen ty básně, které byly nejbližší jeho srdci a čtenáře mohou silně zaujmout svou jedinečností. Každá zní čistou poezií bez zprostředkování, ačkoliv jde o překlady. Také autoři těchto básní jsou Jiřímu Žáčkovi blízcí: Catullus, Rimbaud, Apollinaire, Prévert, Alverová, Viiding, Feldek, Janovic, Gregor a ještě několik dalších, ale vždycky je to sama báseň, kdo promlouvá v této knize hlasem poezie. Básně Převtělování provázejí fotografické obrazy a koláže Jiřího Machta, které svou dynamikou a mnohotvárností umocňují zážitek z celé knihy.

Zdroj informací: Šulc-Švarc

————————————————

Jako třetí tip tu pro vás máme neméně zajímavou knížku povídek Tygře, tygře od Jana Vozky.

Tygře, tygře

Autor: Jan Vozka

Počet stran: 140
Vazba: brožovaná
Formát: 115×200 mm
ISBN: 978-80-7645-457-6
Doporučená cena: 248 Kč

Knihu Tygře, tygře vydalo nakladatelství Dauphin.

Kniha z rodu povídek Jana Balabána. Mihotavé záznamy dávné slávy a patřičnosti s nadhledem i ironií zachycující třpytivost našich životů. Postavy, které potkáváme denně na ulicích, ale nic o nich nevíme, naše strachy a pocity, které mizí nebo v hlubině setrvávají. Ach Tygře, tygře!

 

Ukázka z knihy

„Kurva, do píči!“ Švihnutí hokejky o lavici, zlomení. „Je to v hajzlu!“ Zadýchané, rudé tváře a rozcuchané vlasy, ze kterých se valí pára. Kroucení hlavou na znamení nesouhlasu. Přecházení sem a tam po kabině a nadávání. Trenér zatím čeká venku a neví, co má dělat; jestli vůbec jít dovnitř. Jeden z majitelů klubu a zároveň jeden z hráčů je uvnitř a běsní. Už po první třetině mu dával najevo nechuť poslouchat ty jeho teoretický pindy. Sice to neřekl nahlas, naopak snažil se podpořit tým, ale z toho, jak se na něj díval, bylo jasný, že po tomhle zápase končí, ať to dopadne jakkoliv. Rána zevnitř do dveří a řvaní jinak nesrozumitelných nadávek ostře končících na va a či.
Ze stadionu se ke kabinám nese nesouhlasné bučení a celkově okolo vládne atmosféra zmaru a odevzdanosti. Někteří bafuňáři už zmizeli ze svých lóží a narychlo odjeli ze stadionu. Zůstali jen prezident klubu, generální manažer a hrstka jejich věrných psů, kteří připomínali opilou posádku potápějící se lodi. „Kokoti, ať jdou do hajzlu, příští rok na ně už seru…“ Podobné nadávky se nesly v nejbližším okruhu prezidenta. Fanoušci odevzdaně odcházeli pryč. Nechtěli dál sledovat tuhle popravu.

Přečtěte si celou ukázku.

 

O autorovi

Jan Vozka (*1984) žije a pracuje v Liberci. Studoval na VOŠ filmové ve Zlíně a na FFUK (katedra filmových studií). Ukázky z vlastní tvorby a překladů publikoval například v Revolver Revue, Hostu, Tvaru a Protimluvu. Vydal sbírky Světlo zpoza dveří (Dauphin, 2018) a Jedním dechem (Dauphin, 2019).

Zdroj informací: Dauphin


Zapojte se do našich aukcí, v nichž najdete tyto knihy a mnoho dalších za skvělé ceny.

Zaujaly vás krátké české texty a básně? Napište nám svůj názor v komentářích.

Doporučení:
Share

Související knihy

zobrazit info o knizePajasan

Brabenec, Vratislav

Meander, 2016

zobrazit info o knizePřevtělování
Výbor z básnických překladů

Žáček, Jiří

Šulc-Švarc, 2023

zobrazit info o knizeTygře, tygře

Vozka, Jan

Dauphin, 2023

Napsat komentář