Přezpívané písně v Česku nechybí. Kdo přezpíval zahraniční hitovku a předčil originál?

Zdroj: pixabay.com

Už je to pár let, co vznikly hitovky jako Už nejsem volná od Petry Janů, Být stále mlád od Karla Gotta, Boty proti lásce od Yvonne Přenosilové nebo Slavíci z Madridu od Waldemara Matušky. Texty, které se vryly do paměti mnohým. Věděli jste ale, že melodii si tito interpreti vypůjčili od zahraničních kolegů?

Reklama

Nejstarší písní ze zmiňovaných má na kontě Yvonne Přenosilová. Boty proti lásce nazpívala v roce 1966. Původní píseň vznikla téhož roku pod názvem These Boots Are Made for Walkin a hrdou interpretkou je americká zpěvačka a herečka Nancy Sinatra. Do češtiny tuto skladbu přetextoval Eduard Krečmar.

O tři roky později vznikla další hitovka, kterou milují i dnešní mladí. Slavíc z Madridu od Waldemara Matušky můžeme poslouchat už od roku 1969. O český text se tentokrát zasloužil Ivo Fischer, který se inspiroval francouzskou písní z roku 1964 Le rossignol anglais od francouzského zpěváka, písničkáře, skladatele a kytaristy Hugeuse Aufraye.

Na píseň Už nejsem volná tančilo po boku naší lásky jistě mnoho z nás. Excelentní výkon Petry Janů je až k neuvěření. Text k české verzi písně The Power of Love od Jennifer Rush má na svědomí už jednou zmiňovaný Eduard Krečmar, který krásnou melodii otextoval pro zpěvačku v roce 1986.

A Mistra jsme si nechali nakonec. V roce 2000 představil svému publiku song pod názvem Být stále mlád. Karlu Gottovi text opět napsal Eudard Krečmar a nejedná se o nic jiného než předělanou hitovku z roku 1984 Forever Young od německé skupiny Alphaville.

Vryly se vám tyto písně pod kůži? A která verze vašemu uchu lahodí více? Ta česká, nebo originál?

Reklama