Česká poezie v britském časopise Modern Poetry in Translation

Časopis uveřejnil přeložené básně deseti českých básníků a básnířek.

Zprávy

Letní číslo Modern Poetry in Translation se zaměřením na českou poezii. Foto: Tereza Kuglerová, ČLC

Letní číslo Modern Poetry in Translation se zaměřením na českou poezii. Foto: Tereza Kuglerová, ČLC

Britský časopis Modern Poetry in Translation věnoval 60 stran svého letního vydání české poezii. Vznik čísla podnítilo a finančně podpořilo České literární centrum, sekce Moravské zemské knihovny. Redaktorky časopisu do tematického bloku vybraly tuto desítku českých básníků a básnířek:

Adam Borzič – 3 básně (přeložil David Vichnar)
Milan Děžinský – 6 básní (přel. Nathan Fields)
Sylva Fischerová – 2 básně (přel. Matthew Sweney a Sylva Fischerová)
Petr Hruška – 5 básní (přel. Jonathan Bolton)
Tereza Riedlbauchová – 4 básně (přel. Stephan Delbos)
Kateřina Rudčenková – 4 básně (přel. Alexandra Büchler)
Jan Skácel – 3 básně (přel. Simon Pettifar a Kateřina Matuštíková)
Olga Słowik – 8 básní (přel. David Vichnar)
Olga Stehlíková – 3 básně (přel. David Vichnar)
Jan Zabrána – 3 básně (přel. Justin Quinn)

Součástí čísla jsou též profily českých básníků, které napsali jejich překladatelé, a rozhovor Milana Děžinského s kritičkou a literární vědkyní Stephanie Burt z Harvardovy univerzity. Obálku časopisu navrhla česká komiksová tvůrkyně Toy_Box.

Spolupráce mezi Modern Poetry in Translation a Českým literárním centrem bude pokračovat v příštích měsících, kdy je v plánu, mimo jiné, uvedení čísla v Británii.

Speciál o české poezii lze zakoupit ZDE.

Časopis Modern Poetry in Translation založili roku 1965 Ted Hughes a Daniel Weissbort. V prvním čísle se objevili básníci jako Zbigniew Herbert, Miroslav Holub a pozdější vítěz Nobelovy ceny za literaturu Czesław Miłosz. V současnosti vychází časopis třikrát ročně a jeho šéfredaktorkou je anglická básnířka Clare Pollard.

CzechLit