Z L’ignorance se stalo Nevědění. Další Kunderův román vyšel česky

Česky ve čtvrtek vyšel český překlad románu Nevědění. Kniha z roku 1999 s originálním názvem L'ignorance je jedním z románů, které Milan Kundera napsal francouzsky a u nichž dlouho odmítal svolit k překladu do češtiny. Nyní vychází v překladu Anny Kareninové. Kundera se v knize vrací k české tematice a využívá i svých zkušeností z exilu.

Román Nevědění vyšel nejprve v roce 2000 ve Španělsku, pak byl přeložen do několika dalších jazyků a až v roce 2003 ho vydalo nakladatelství Gallimard francouzsky.

Přemýšlení s Kunderou

Barbora Klementová v recenzi knihy v roce 2012 na serveru iliteratura uvedla, že celý text je protkán tématy emigrace, návratu do vlasti, nostalgie. V prvních kapitolách románu Kundera zkoumá slovo nostalgie z lingvistického hlediska; zabývá se tím, jaké má slovo v různých jazycích konotace a základy.

Závěrem pozorování je to, že se nostalgie zdá být jakýmsi utrpením pocházejícím z nevědomosti. Název románu L'ignorance má totiž ve francouzštině dvojí význam, jednak neznalost či nevědomost, za druhé nevzdělanost či ignorance.

Román lze rozdělit na dvě části, které se vzájemně prolínají. První částí je hlavní dějová linie a druhou jsou Kunderovy úvahy, krátká zamyšlení či esejistické vsuvky. Čtenář je nucen přemýšlet spolu s autorem, a pokud nebude spoluúčastníkem autorových reflexí, bude pro něj zřejmě četba přinejmenším neplnohodnotná, uvedla recenzentka.

Na internetu koluje několik pirátských překladů, oficiální povolil ale Kundera až Anně Kareninové a nakladatelství Atlantis. Kareninová také přeložila zatím poslední Kunderův román Slavnost bezvýznamnosti, česky vyšel loni.

Už jen francouzsky

Prvním románem Milana Kundery byl v roce 1967 Žert. Poté, co vydal v roce 1979 Knihu smíchu a zapomnění, v níž tehdejšího československého prezidenta Gustáva Husáka označil za „prezidenta zapomnění“, komunistický režim zbavil Kunderu československého občanství. Od poloviny sedmdesátých let Kundera žije ve Francii a od roku 1981 má francouzské občanství. Předloni získal znovu občanství české.

Posledním Kunderovým románem, který napsal česky, byla Nesmrtelnost. Napsal ji francouzsky v roce 1990, o tři roky později ji vydal česky. Pak už psal jen francouzsky. Český překlad čtenáři postrádají ještě u dvou jeho románů: La lenteur a L'Identité.