Christian Morgenstern: Chce-li kdo vysvětlení, pak pomoci mu není. Německý mistr nonsensové poezie v českých překladech

13. prosinec 2021

Literárně-hudební pásmo z díla německého básníka Christiana Morgensterna v českých překladech, převodech a variacích. Poslouchejte on-line po dobu jednoho týdne po odvysílání.

V pořadu zazní komorní hudba Iši Krejčího a závěrem tři Šibeniční madrigaly Jana Rychlíka.
Hudbu vybrala a režii má: Hana Kofránková
Účinkují: Rudolf Pellar, David Novotný, Miroslav Středa
Připravila: Karolína Jirkalová
Natočeno: v roce 2004

Vltavský Souzvuk s názvem Chce-li kdo vysvětlení, pak mu pomoci není představuje dryjáčnické a šibeniční texty i hříčky ústřední postavy nonsensové poezie, a to v převodech osmnácti českých překladatelů od Egona Bondyho, Josefa Hiršala a Emanuela Frynty až po Ivana Wernische. Jazyková hravost autora po překladatelích žádá značnou invenci, jejich naturel oceníme v pásmu, které staví vždy několik překladů stejné básně za sebe.

Na louce v záři měsíce
tancují si tři zajíce
a první z nich je lev
a druhý pak je lasice
a třetí koroptev.
Chce-li kdo vysvětlení
pak mu pomoci není.

přeložil Emanuel Frynta

Christian Morgenstern (1871–1914) byl německý básník a redaktor, překladatel z francouzštiny a norštiny. Své slavné Šibeniční písně psal pod vlivem Shopenhauera a Nietzscheho, později pod učením theosofie Rudolfa Steinera. Zemřel na tuberkulózu.

autor: Karolína Jirkalová
Spustit audio

Nejnovější hry a četba

E-shop Českého rozhlasu

Starosvětské příběhy lesníků z časů, kdy se na Šumavě ještě žilo podle staletých tradic.

Václav Žmolík, moderátor

ze_světa_lesních_samot.jpg

3x Karel Klostermann

Koupit

Komplet obsahuje dva šumavské romány Ze světa lesních samot, V ráji šumavském a povídkový soubor Mrtví se nevracejí z pera klasika české literatury Karla Klostermanna (1848 - 1923), který tomuto kraji zasvětil celé své dílo.